top of page

Welcome to the Forum

Pubblico·1 membro

Check Out My Blog!:

Ciao amici! 🇮🇹🍷

I’ve started writing a serialized blog about an Italian American family that owns a vineyard in California. Through their story, you’ll follow them across the decades and generations, experiencing California’s history from 1850 to the present day — from the Gold Rush to the modern era.

Below is a brief summary and the opening chapter of the saga. You can read the rest here: The Sieli Chronicles: The Soil Remembers: The Saga of the Sieli Family


ree


In “The Soil Remembers,” the first chapter of The Sieli Chronicles, the author introduces a fictional Italian-American family whose vineyard in California’s San Joaquin Valley becomes a living archive of migration, prejudice, and memory. The story opens in 2025 with brothers Michael and Dominic standing among the vines with their niece Sofia, clashing over identity and how history should be remembered. Then the narrative sweeps back to the 1850s, when brothers Giuseppe and Antonio Sieli leave Liguria for California, carrying vine cuttings as a symbol of hope. They endure anti-Italian violence, land claims, exclusion, and harsh landscapes, forging alliances with Chinese, Irish, and Mexican neighbors as they plant their vineyard from scratch. Across decades, the land witnesses slurs, cross burnings, union marches, Prohibition, and the slow shift of Italians into whiteness. In weaving together personal struggle and broader social history, the post sets up a family saga meant less to trace perfect genealogy than to explore how soil, labor, faith, and memory intertwine over generations.



ree

The Soil Remembers: The Saga of the Sieli Family

An Italian American Family in California’s San Joaquin Valley

Author’s Note


This work is a blend of history and storytelling. The Sieli family is fictional, but their struggles, triumphs, and contradictions are drawn from the lived experiences of thousands of Italian immigrants and their descendants who settled in California.

The episodes you will read are based on real patterns of prejudice, assimilation, and solidarity that shaped immigrant life: anti-Italian riots during the Gold Rush, lynchings and nativist politics in the late 19th century, Prohibition-era grape bricks, Depression labor conflicts, farmworker strikes led by César Chávez, and the long process by which Italians became “White” in America.

I have taken creative license in weaving these into a continuous family saga. The goal is not strict genealogy, but to illuminate the broader truths of California’s immigrant history. The Sieli vineyard stands as a symbol — of hardship, faith, labor, prejudice, resilience, and ultimately reconciliation.


Prologue: The Vineyard as Witness




In California, the soil remembers.

It remembers the feet of miners trampling the Sierra rivers in search of gold. It remembers the sweat of Italian immigrants who planted vines where others saw only dust. It remembers Mexican families bent over rows, Okie children sleeping between the vines, priests blessing secret barrels of wine during Prohibition, and union marchers chanting for dignity in the fields.

ree

The Sieli family’s vineyard has stood through it all. From the 1850s to the present day, its roots have been watered by the struggles of migrants. To walk its rows is to walk through California’s past — a past scarred by prejudice but also made rich by survival.

This is the story of those vines, and of the family who tended them.

____________________________________________

Book I: 

1850-1950

__________________________________________________________________


The Vineyard’s Choice

Present Day – 2025


By the autumn of 2025, the San Joaquin Valley was a patchwork of memory and erasure. Rooftops and cul-de-sacs pressed against the edges of the vines, swallowing orchards that once seemed eternal. The Sieli vineyard, stubborn as ever, still clung to its rows.

Michael and Dominic, brothers now in their seventies, stood beneath the old sycamores. Their niece Sofia leaned on the fence beside them, her eyes tracing the horizon.

ree

Michael broke the silence. “We’ve outlasted droughts, debts, Prohibition. But the pressure now—developers, city councils, buyers with fat checks—it feels like the land itself is closing in.”

Dominic’s jaw set hard. “We survived because we kept order. Borders, laws, rules. That’s how you protect a name.”

Sofia shook her head. “Rules, yes. But do you forget what our own roots looked like? Giuseppe and Antonio came here from Liguria in the 1850s. They were spat on, called dagos, run out of mining camps. They worked alongside Mexicans, Chinese, and Irish because no one else would stand with them. How do we go from that—to you railing against immigrants and acting like diversity makes us weak?”

The brothers exchanged a heavy look. Years had worn their anger into something quieter.

Michael exhaled slowly. “I’ll always believe in law, in borders, in doing things the right way. But maybe you’re right, Sof. Maybe celebrating other cultures doesn’t make us less American. Maybe it makes us more.”

Dominic’s voice softened. “We wouldn’t still be here without them. Mexican, Filipino, Okie, Chinese—their hands kept this vineyard alive. That’s the truth, whether I like it or not.”

For a moment, they stood together in silence, listening to the wind rustle the vines. Past and present folded into one.

Their words turned to memory: of Giuseppe and Antonio leaving Liguria in the 1850s, chased by hunger and hope; of mobs and signs that read No Dagos Allowed; of friendships with those just as despised, men from Ireland, cooks from China, laborers from Mexico; of Prohibition, when grape bricks and sacramental barrels saved the vineyard; of the Depression, when Okie families slept between the rows; of World War II, when Pietro marched off to fight and Italians were branded “enemy aliens”; of the postwar years, when Fresno sprouted subdivisions and Italians who once carried slurs suddenly carried respectability.

Sofia’s voice carried into the dusk. “We’ve been both despised strangers and accepted Americans. If we forget that, we forget ourselves.”

Michael looked down at the dirt beneath his boots, the soil pressed by generations of footsteps. “Our ancestors planted more than vines here.”

Dominic gave a weary nod.

And Sofia spoke the truth that had carried through every storm, every harvest, every silence:


“…the soil remembers.”

ree
ree

Liberty in Two Tongues


Freedom, like the vine, must be planted deep and tended with patience. It demands seasons of faith, storms of sacrifice, and the kind of hope that survives exile. Before the first Sieli vine ever took root in California soil, another rebellion had already reshaped the world. In 1776, a handful of colonists on the far edge of empire declared that men were not born to serve kings. They were farmers and printers, blacksmiths and dreamers, standing against one of the greatest armies on earth. The words they spoke were dangerous enough to hang for: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.” That daring would echo across oceans. The tricolor—green, white, and red—became a promise as much as a flag. It would take another sixty years, a generation’s worth of struggle and exile, before the flag of a united Italy rose at last in 1861. Freedom, it turned out, had to be won twice—once in battle, and again in memory.

ree

When the smoke cleared, a new flag fluttered above thirteen fragile states. America was imperfect and young—its ideals still wrinkled with contradiction—but it had dared to name liberty aloud.

ree

In Italy, the Sielis’ ancestors still lived divided under foreign crowns. The dream of a united homeland seemed as distant as the moon. But whispers of freedom crossed borders like contraband: Mazzini’s manifestos, Garibaldi’s proclamations, songs of revolt sung in taverns and fields.

By the late 1790s, French armies had carried revolution across the Alps, and for a brief, blinding moment Italians saw what independence might look like. The dream faltered, as dreams often do, but the idea—Italia una, Italia libera—took root in the hearts of peasants, poets, and patriots.

ree

The Gold Dust Vine


The stone cottage clung to the hillside above Chiavari, its walls damp with the sea’s breath. From the door, Antonio could see the terraces step down toward the coast, olive trees bent like old men under the salt wind. Beyond, the Ligurian Sea glittered blue, but to him it looked less like promise and more like a prison wall.

Giuseppe sat at the rough-hewn table, rolling a rosary between his fingers. His face was lined deeper than his thirty years should have allowed. “The priest says cholera has taken ten more in the village. And the tax collector came again. He wants another share for Turin.”

ree

Antonio spat into the hearth. “Turin. They take and take, but do they know us? Do they care for Ligurians? We are peasants to them, not men.”

Giuseppe’s gaze drifted to the window, where their vines clung stubbornly to thin strips of earth. “The soil gives less each year. There is no room for our sons. Even if the grapes thrive, the soldiers will come for them, or the cholera will come for us.”

Antonio leaned forward, his voice low but fierce. “The papers in Genoa speak of California. A place where gold lies in rivers, where land waits for men with strong backs. They say the climate is like ours. Olives, vines, figs—they grow there. If we stay, we bury ourselves in debt. If we go…” He paused, swallowing the lump in his throat. “If we go, maybe our children will not starve.”

Giuseppe closed his eyes. He remembered the revolts of 1848, the smoke rising over Genoa, the soldiers firing into crowds of workers who had shouted for bread and dignity. He remembered neighbors beaten, jailed, or conscripted. He remembered being called “undesirable,” even in his own land.

“And what of our faith?” he whispered. “The papers say America has no place for Catholics. They say we are not true Americans, only servants of Rome.”

Antonio gave a hard smile. “And here, what are we? Dagos. Garlic eaters. Too poor to matter. Better to be unwanted in a land of chances than unwanted in a land that is dying.”

The rosary clicked in Giuseppe’s hands. He thought of their father, buried in the hillside earth, of the terraces carved stone by stone, of the sea that had always fed them fish but never freedom. He lifted his eyes to Antonio’s, and in them burned the same hunger, the same desperation.

“When we go,” Giuseppe said at last, “we do not go for gold. We go for roots. If not for us, then for the children. So that one day, when they stand in the vines, they will not see a prison, but a promise.”

Antonio clasped his brother’s hand. “Then it is decided.”

That night, under a Ligurian sky thick with stars, the brothers packed what little they owned: rosaries, a trunk of clothes, a cutting of vine wrapped in damp cloth. When dawn broke, they walked down to the port of Genoa. The sea, which had always hemmed them in, now opened like a road. They boarded a ship bound west, leaving behind a land of narrow terraces for a world vast and unknown.

And though they could not yet know it, the soil would remember.


The Crossing


The first thing California took from them was the smell of salt.

For weeks on the Atlantic, the scent lived in their skin. It clung to their hair and clothes and rosaries; it salted their bread and the beads of sweat that rolled down their necks at night when the ship groaned through black water. Giuseppe Sieli would lay on the rough plank and count the creaks as if they were prayers, whispering Ave, ave, ave into the darkness until the syllables softened the fear. Antonio would wedge himself under the lower deck beams and pretend he was back beneath their father’s arbor in Liguria, the vines making a cathedral roof of leaves above him while bees hummed a psalm.

On the fourteenth night, a storm rose. The sea turned to iron and hammered the ship. Barrels ripped loose. Children cried. A man in a red cap shouted orders in English; another man slipped, vanished, and the ocean swallowed him without a ripple. Antonio was thrown against the rail so hard his breath flew out of him like a bird. A wave reached up and tried to take him. Giuseppe caught his brother’s arm and held until both their shoulders sparked with pain.

“Do not let go,” Antonio rasped in Genoese dialect.

“I would sooner let go of my life,” Giuseppe answered.

When dawn finally broke, the sea had spent its anger. The world smelled of wet wood and relief. On the twentieth day, someone cried out Terra! and the ship inched toward a jagged coastline that seemed to rise from the waves like the back of a sleeping monster. The captain called it California. The brothers crossed themselves, and for the first time since leaving home, Antonio laughed—short, unbelieving, but real.

“California,” he said, tasting the word. “We will be rich, Beppe.”

Giuseppe smiled without showing his teeth. “We will be alive,” he said. “That will be the greater miracle.”

ree

 The City of Hope and Fists

ree

San Francisco in 1852 smelled of horse dung, pipe smoke, frying fish, and the resin of new-cut timber. Streets rose and fell like waves themselves, shacks perched on the hills as if any moment they might take pity and slide back down to the water. Men shouted in a dozen languages. Women in calico aprons bargained in doorways. Chinese laborers carried poles and baskets. Irish bricklayers sang to keep time with their hammers. Over everything clanged the metal-throat music of construction.

ree

The brothers slept their first nights in a boarding house that charged too much for a mattress stuffed with straw and one chipped basin of water. In the mornings, they followed maps drawn by rumor to supply yards and to a grocer named Bellosio who kept barrels of olives and salted anchovies outside his door.

“Genoa?” Bellosio asked when he heard their lilt. “I can hear the port in your vowels. You are far from home.” He slid them a small, oily parcel—anchovies he pretended to have miscounted. “Eat,” he said, “so you do not forget what real food tastes like when you are up in the mountains eating dust.”

They were buying canvas and a skillet when the riot ran by like a brushfire. It started with a slur, grew teeth, and by the time it reached the grocer’s lane it was a knot of men swollen on whiskey and grievance. A window shattered. A scale crashed. Bellosio turned the key on his door and pressed the brothers into the storeroom behind barrels of oil and vinegar.

“Always know which door you will use to run,” he said softly, and when the crowd moved on he unlocked the door with a sigh and swept glass into a pan with the weariness of a man who has done this before and will do it again.

That night, on a hill above the bay, the brothers looked at the flicker of a thousand lamps freckling the dark. Antonio hugged his knees.

“They look like the candles they set for All Souls back home,” he said.

“Or the gold dust they say lies in the streams,” Giuseppe answered. He did not add: It is easy to mistake candles for stars when you are starving for light.


 Placerville: A Sign on a Post


They went east with the spring—hired onto a mule train, paying in labor what they could not pay in coins. Over ridges, through oak savanna that opened like a golden jaw. Creeks ran cold and clean. The Sierra beyond was blue as a bruise.

Placerville was a forest of signs nailed onto poles, half of them offering salvation, the other half forbidding it. Supplies! Boots! Hot Meals! and (in hand-scratched letters) NO DAGOS ALLOWED.

ree

Giuseppe read the placard twice, carefully, lips moving. He did not need the translation. The laughter spilling from the saloon did it for him.

“Not you,” said a broad-shouldered man on the doorstep. He had a beard the color of old rope and a voice like shovels. “You eat your garlic out back.”

“We can pay,” Antonio said in English good enough to surprise himself and irritate the man.

“You’ll pay somewhere else.”

Antonio took half a step forward; Giuseppe’s fingers found his elbow and held fast.

“Another day,” Giuseppe murmured. “Another door.”

They ate cold bread that night and drank river water. The stars above them seemed close enough to pluck and drop into their sacks, but when morning came they were still poor and the stars had taken their light with them.


 Camp on the Edge


They found space for their canvas by a creek on the far side of camp, where the ground was less picked-over and the air less crackling with watchfulness. To their left, an Irish tent staked with sticks and good humor, a fiddle inside. To their right, a Chinese cookfire breathing a perfume of rice and tea that made Giuseppe’s stomach ache with homesick hunger. Down-slope, a Chilean family: a woman with a baby, a man whose hands spoke in calluses.

The Anglos occupied the ridge, as if elevation conferred citizenship. The Sielis learned the borderlines fast. They learned the shadows that could keep a man safe; they learned who would sell a loaf of bread without spitting in it.

ree

A man named Seamus O’Rourke came by the first afternoon, red hair shining even through the dust. He carried a pick and a grin.

“You two look like you’ve seen a sign or two,” he said, glancing toward the saloon with the “No Dagos” notice. He offered a tin cup of coffee as a treaty. “They have a sign for us as well,” he added. “Only it’s spelled different.”

“We are learning new alphabets,” Giuseppe said, and the Irishman’s grin widened.

“Names?” Seamus asked.

“Giuseppe,” said Giuseppe. “And Antonio. Sieli.”

“Seamus,” the man said. “O’Rourke.” He took a sip and peered into their faces. “You’ve got good hands. Not gambler’s hands. Cook’s hands,” he added to Giuseppe. “And you—” he nodded toward Antonio’s wrists and the way he held the pick he had borrowed for the day—“blacksmith’s hands.”

“I can sharpen,” Antonio said.

“Then there’s your gold,” Seamus replied. “Not in the river. In what the river wears out.”

It was a simple equation and a true one. By the end of the week, Giuseppe was selling stew from a kettledrum: beans, salt pork, onions, and a scandalous amount of garlic. Men wrinkled their noses and paid anyway. “Damn papist cooks better than my wife,” one said and came back the next night for seconds.

Antonio set up a grindstone. Picks came to him like pilgrims. He took their dulled teeth and gave them bite again. He said little and let sparks carry what his words could not.

On Sundays, the brothers walked to a canvas chapel, a makeshift cross tied from two rough sticks. A priest in a frayed collar said Mass. When they left, a man on horseback trailed them, whispering papists as if it were a mosquito he meant to crush. Antonio turned once, jaw tight. Giuseppe laid a hand on his shoulder without raising his eyes. He had learned that anger draws the same attention as pride, and both get a man in trouble.

That night, at the mouth of the tent, Li Ming—the Chinese cook—set down a clay bowl of rice and salted greens, bowed, and vanished. In the morning, Giuseppe left a hunk of bread and a wedge of cheese in the same place, the grammar of gratitude that requires no common words.


The Italian Names of the Sierra


The brothers soon learned they were not the first from the old country to chase fortune into California’s hills. Across the Sierra foothills, the maps had begun to sound like a roll call of their countrymen. There was Italian Bar near Columbia, Italian Camp above Sonora, Italian Diggings by Georgetown, Italian Mine in Amador County, and even an Italian Cemetery near Jackson where names ended in vowels rather than silence.

ree
ree
ree
ree

Some of the older miners told them about a picnic ground called Italian Society Park, where men once raised glasses to Garibaldi and sang songs of a homeland they could never quite leave behind. Grocers, bakers, and barbers set up shop in mining towns that rose and fell with the price of gold. By the 1860s, there were Italian saloons in Placerville, pasta on menus in Mokelumne Hill, and a deli in Angels Camp that served wine from barrels rolled across the mountains on mule carts.

ree

For many readers, this may come as a surprise. Most stories about Italians in America begin decades later — with the poor Southern Italian and Sicilian immigrants who arrived through Ellis Island, glimpsed the Statue of Liberty, and built new lives in crowded tenements of New York, Boston, or New Jersey. Yet long before that tide, northern Italians from Liguria, Piedmont, and Tuscany had already carved their names into California’s mountainsides. They came west not as factory laborers but as craftsmen, miners, and farmers who believed that fortune was something you coaxed from the soil.

To later generations, these names might seem like curiosities — fragments left behind by wanderers. But to men like Giuseppe and Antonio, they were proof that Italians had helped build California’s story, even if the schoolbooks would forget to mention it. “Every name on a map,” Giuseppe once said, “is a prayer that stuck.”


And in the quiet between the creeks, those prayers still held.


The Price of Foreign Blood


 The Collector


The man with the ledger came at noon, when the creek flashed like a knife and tempers bent easily. He wore a bowler hat too stiff for weather like this and a black coat already powdered with dust. He did not need a star on his vest; the book in his hands did the work of a badge.

“Foreign Miners’ Tax,” he announced, as if the words were a recipe and all he needed was the right amount of flour.

ree

Giuseppe wiped his palm on his trousers and stepped forward. “We have no claim,” he said in decent English. “We cook. We sharpen. We are not miners.”

The collector’s pen hovered. His eyes skimmed faces, skin, the rosary on Giuseppe’s chest. “You are foreign,” he said finally, as though summarizing a sermon. He tapped the ledger. “And you are in possession of opportunity. That constitutes a claim in spirit, if not in law.”

“Then the whole sky is a claim,” Antonio muttered in Italian.

“Speak English,” the man said mildly, as if offering a kindness.

“We do,” Giuseppe replied, smiling with only half his mouth. “When it’s worth it.”

Coins clicked into the ledger’s shadow. The collector’s pen scraped, a small sound that irritated the ear like a gnat. He tore a chit and left it fluttering in their stew pot like a dead moth.

When he had gone, Seamus wandered over, read the chit, and snorted. “They’ll tax the air if they can, and the accent if they can’t.”

“What do we do?” Antonio asked.

“Same as you’ve done,” Seamus said, “until there’s something else to do.”

Giuseppe tucked the chit inside his shirt, close to the rosary, two pieces of faith that did not agree with one another but that might both keep a man alive.


 The Tongue You Hide


They began to rehearse their mouths. At the edge of cookfires, in line at supply wagons, they combed their speech until the roundness of Liguria shaved down to the flatter angles of California.

“Joe,” Giuseppe tried one evening, the name sitting in his mouth like a coin he did not recognize.

“Tony,” Antonio answered, grimacing.

“Only to strangers,” Giuseppe said. “God knows us otherwise.”

They practiced particular sentences: How much? and On credit? and We have paid. They learned to keep their Italian for the rows of tents where the lanterns turned the canvas into thin yellow chapels. They learned to nod instead of argue. They learned to smile with their cheeks and keep their teeth for biting bread.

At the chapel, the priest scolded them gently. “Do not shorten what God made,” he said. “A name is a vessel.”

Padre,” Giuseppe replied, “we are not pouring it out. We are putting a cork in it until the wind dies.”

The priest sighed and made a cross over both their heads, as if to bless the cork.


 Fire in the Ravine


The riot did not start in their camp, but the wind carried it.

Seamus ran past at dusk, breath white in the cooling air. “Keep your heads down,” he said. “Somebody told somebody else that the Chileans struck a pocket.”

“But they have no claim,” Antonio said.

Seamus flashed a humorless smile. “That doesn’t matter to the men who think all the gold belongs to them.” He was gone before Giuseppe could ask more.

The shouting started as a quarrel and thickened into something with weight. Torches sprang up. Moonlight cut faces into knives. The Chilean family—the baby now a shriek—ran past their tent through brush that clawed and bit. A knot of men followed, their voices studded with words that did not need translating: Foreign. Thieves. Go back.

“Stay,” Giuseppe said, pushing Antonio behind him, because a man can forget the value of his own life when someone else’s is threatened.

A bottle sailed, shattered, stitched the night with fire. Another bottle. Then flame took the dry grass and ran with it along the ravine, hungry and stupid and immune to reason.

“Water!” a voice cried, too late. The Chinese tent flared—a bright breath and then nothing. Li Ming sprang forward with a blanket; smoke coiled him like a serpent. He coughed, stumbled, went down.

Giuseppe lunged. Antonio was quicker. He dragged Li Ming by the collar into the band of shadow behind a boulder and shoved the blanket over him; Giuseppe poured their entire day’s water on the cloth until steam rose. Embers kissed Antonio’s forearms and left little red mouths.

“Fools!” a rider shouted from the ridge, seeing the fire spread beyond his intentions. “You’ll burn your own dam!”

ree

Water lines formed, too late and too thin. By midnight the fire had eaten what it could. The men who lit it had vanished like foxes. In the pink ash morning, the Sieli brothers and Seamus and a Mexican named Tomás lifted blackened posts and counted what had been lost. The priest came with a crock of salve. Li Ming woke, coughed, blinked. He touched the blanket he had been wrapped in, then the rosary at Giuseppe’s throat, and nodded once, grave as a bow.

“Beppe,” Antonio said, later, fingers around his coffee tin so the heat could convince him he was still here to feel anything at all, “if we stay, they will kill us because they are bored or drunk or wicked. And if we fight, they will kill us faster.”

Giuseppe stared at their grindstone, at his battered stew pot, at the scorched line on the ground where their neighbor’s life had ended and then begun again. “So we do not stay,” he said, surprised by how much relief the words brought even as they hurt his pride. “We do not die for a river that gives us nothing.”

That afternoon, he went to the saloon with the sign. A boy was sweeping the porch. Giuseppe set a sack of coins on the rail.

“For a barrel,” he said. “Whiskey. For a man whose house burned.” The boy looked at his face, at the rosary, at the coins. He swallowed, then disappeared inside. The barrel thumped onto the boards. Giuseppe rolled it away without once asking permission to be on the porch. It was a small disobedience. It was enough.


 The Argument and the Pact


They sold the grindstone to a blacksmith who did not ask questions. They traded stew for canvas, for a mule with a temper, for nails. Seamus stood by the road at dawn with his hands jammed in his pockets.

“You’re making a mistake,” he said. “There’s gold here. Somewhere.”

“There is hatred here,” Antonio replied.

“There is hatred everywhere.”

Giuseppe shook Seamus’s hand. “Come visit us when you are ready to be poor in a different way.”

Seamus laughed, then swallowed the rest of it. He pressed a tin cross into Giuseppe’s palm, roughly soldered and a little crooked. “For the road,” he said. “It’s not holy. I made it myself. But it’s metal, and it might remind you you’ve got friends who hammer iron for a living.”

On the wagon seat, the argument rose and fell like breath.

“We are running,” Antonio said.

“We are choosing,” Giuseppe answered.

“We are leaving what we came for.”

“We are giving it a new name.”

They did not speak for a while, letting the wheels grind their disagreement into the ruts. Then Antonio said, “If we fail there, do we come back here and die?”

“If we fail there,” Giuseppe said, “we fail closer to bread.”

Va bene,” Antonio murmured, not because he agreed but because he loved his brother and had chosen him already at sea.

Blood and Soil in the Southwest


Evening settled over the valley like a shawl. The day’s heat bled away, leaving only the smell of vine sap and dust. Giuseppe stirred beans in the pot while Antonio split kindling, both too tired to speak. When the wagon came clattering down the lane, its wheels coughing dust, they looked up as one.

“Buenas noches, amigos,” called the driver. He sat high on the bench, hat wide, jacket trimmed with silver thread. “¿Puedo descansar un rato? The horses are tired—and so am I.”

Giuseppe blinked, catching half the words. “You… rest, sì. Sit. Fire is for all men.”

The stranger climbed down, boots creaking. “Gracias. I am Don Rafael Uribe, from Los Ángeles. Trader, not bandido, I swear it.” He laughed, a deep, easy sound that rolled like wine in a cup.

Antonio wiped his hands. “Antonio Sieli. This my brother, Giuseppe. From Liguria… near Genova.” He tapped his chest. “Some call it Italia, but—too many kings for one country.”

“Ah—Genovés!” Don Rafael grinned. “I have known men from there. Good with ships. Better with wine.” He showed perfect teeth. “You came far, hermanos.”

They ate together, sharing bread, beans, and a skin of rough red. The Californio spoke English the way a guitar speaks French—soft and half-sung. The Sielis answered in English that bent toward their mother tongue—rounded vowels, lost articles, hands doing half the talking.

“You like this valley?” Rafael asked. “It is quiet,” Giuseppe said. “Too big, maybe. Sky make you small.” Rafael nodded. “Sí. But the soil is generous. Give her water, she will remember you kindly.”

He poured another cup. “You know, this is not the first time men from your shores planted vines here.”

ree

Antonio frowned. “No? Others before us?”

“Sí. Long before. One from your Liguria, Giovanni Battista Leandri. We called him Don Juan Leandry. Married a Californio woman—Doña María Francesca Uribe, my mother’s cousin. Owned Rancho Los Coyotes and Cañada de la Habra. Spoke Spanish like music from the sea. Always rolling his r’s too much, but the ladies liked it.” Rafael chuckled. “He changed his name, though. Said it helped the neighbors trust him. Here, you must sound like the land to belong to it.”

ree

Antonio grinned. “So maybe we call ourselves Antonio y Giuseppe Sieli-something? Make the people trust, eh?”

Rafael laughed. “If you marry a Californio woman, you won’t need the something.”

From the far side of the fire, the traveling priest smiled. His accent was thick, his English gentle as smoke. “There was another from our part of the world,” he said. “A Jesuit, Eusebio Kino. Rode north from Sonora before any of this was California. Built missions, taught the Indians to keep cattle, to plant vines. Died in the saddle, poor man, still mapping the desert.”

Rafael crossed himself. “They still tell his story in the old missions. El padre de los caballos.

Giuseppe listened, half in wonder. “So even before us, men from Liguria walk this ground.”

The priest nodded. “And prayers in your tongue mixing with theirs. That is how a country is made.”

They sat in silence then, the fire crackling.

Rafael strummed a few notes on a small guitar, humming an old canción:

Ay, mi tierra dorada, que guarda mil nombres en tu piel…

—oh, my golden land that keeps a thousand names in your skin.

Giuseppe did not know the words, but he felt them. He poured another small cup and raised it. “A la tierra,” he said awkwardly. “To… the land.”

Rafael smiled. “A la tierra, sí. And to those who love her.”


The Changing Wind


When the moon rose, the fire had burned low. Out beyond the rows, wagon wheels rattled faintly from the main road—a new kind of sound: iron rims, heavier teams, voices not shaped by Spanish or Ligurian, but the hard-edged drawl of the North.

“Those,” Rafael said quietly, “are the new men. Los Americanos. They come with papers, not prayers.”

Giuseppe frowned. “Papers?”

“Titles. Claims. They say all this land belongs to Washington now. They call us greasers and dagos both. To them, Catholic means foreign, and dark hair means suspect.” He spat into the dust. “They do not ask whose vines were planted first.”

Antonio said, “But we are free men now, sì? No Spain, no Mexico, no king.”

Rafael gave a short, bitter laugh. “Freedom is a fine word, amigo. It just costs more each year.”

The priest sighed. “Already they send for Protestant ministers. The old missions stand empty. In Los Ángeles they tear the saints from the walls and hang flags in their place.”

Tomás, who had been listening, said softly, “My uncle was whipped in town last month. An American said he looked at his wife too long.”

Giuseppe clenched his jaw. “In Liguria we had Austrians, same way. They think they own the air we breathe.”

Rafael looked at him across the flames. “Then you understand. The faces change, the boots change, but the pride stays the same. You and I, hermano, we must grow deep roots if we are to last the next storm.”

The night stretched long after that. The song died. Only the sound of the wind remained—dry, restless, moving through the vines like an omen.

ree

Echoes


At dawn the travelers rode out, their wagon fading into the pale distance. The brothers stayed by the cooling ashes, watching light spill over the fields.

ree

Antonio said, “You think he is right—this place, it change?”

Giuseppe nodded slowly. “Yes. But the soil—she not care who shout the loudest. Only who stay to tend her.”

Tomás hitched up the mule. “My abuela said that Leandry’s grapes made peace between neighbors. Maybe yours will too, patrón.

Giuseppe smiled faintly. “Eh, if the wine is good enough.”

The morning wind smelled of dust and cut grass. Giuseppe took a handful of earth, rubbed it between his palms, and whispered, “Che la terra ci tenga bene. May the land hold us kindly.”

Antonio added in slow, broken English, “And may she remember us fair.”


The wind carried their words away—north toward the towns where new flags flew, and south toward the old missions, where bells rusted in silence. The land, as always, listened without reply.


The Valley Receives Them


Morning came thin and gray, the kind of light that hides as much as it reveals. A wind had blown from the north all night, dry and sharp, scattering ash across the bare rows. By the time Giuseppe stepped outside, a fine dust had settled on the posts and stakes, as if the valley were testing his resolve.

Down the road came three riders—strangers. Their coats were long and dark, their hats too clean for men who worked the land. They dismounted near the creek without a greeting, speaking in a clipped, nasal English that bent none of the vowels the way the Sielis did.

ree

“Surveyors,” Antonio muttered, watching them unfold a map. He went back to driving stakes, though his hammering slowed.

Giuseppe wiped his hands on his trousers and walked toward them.

“Buon giorno,” he said. Then, remembering, “Good day. You need something?”

The tallest of the men pointed at the field with his pencil. “This section here—quarter-section C, Township Ten. You got a claim filed on it?”

Giuseppe frowned. “Claim?”

The man’s tone hardened. “Land claim. Patent. Filed with the U.S. Land Office in Stockton.”

Giuseppe shook his head slowly. “No paper. We find empty ground, no fence, no man. We plant.”

The man raised an eyebrow. “Then it isn’t yours. Not yet.” He flipped the map shut and tucked it under his arm. “Word of advice—don’t plant too deep until you’ve seen the office. These valleys are going fast.”

He swung into the saddle and nodded to his companions. “We’ll be back through next month. Try to learn the language by then.”

They laughed as they rode off, the sound of the horses scattering the crows.

Antonio kicked the dirt. “They talk like they already own the sky.”

Giuseppe said nothing. He looked at the rows they had just begun, neat but fragile, and at the wide, flat valley beyond—endless, unclaimed, unpromised.

“Maybe they do,” he said at last. “But we have the earth. Sky change, wind change—earth stay.”

Tomás arrived that afternoon with a wagonload of tools borrowed from a ranchero near Stockton. He looked uneasy. “They say the Americans come with papers,” he said. “Big ones, with stamps. They carry them like weapons.”

ree

Giuseppe took a hoe from the wagon and studied the handle. “We carry this,” he said quietly. “Different weapon.”

Tomás smiled thinly. “They’ll make counties soon. New names. New rules. They already talk of calling this one Fresno.” He pronounced it the Californio way—softly, like Frésno, a word of shade and trees.

Giuseppe nodded. “Then we plant before they finish naming it.”


Later That Season


The first vines took root in dust and prayer. They dug trenches by hand, filled them with water from the ditch, and prayed the cuttings would take before the sun found them again.

By midsummer, tiny leaves had appeared—green against the brown plain. Antonio crossed himself each morning when he saw them, as though they were children. The priest from the nearby mission came once a month on his mule, blessing the vines and leaving them with a loaf of coarse bread and a quiet warning.

“They are making new laws,” he said in his heavy accent. “Foreigners may not keep what they plant unless they swear before an American judge.” He looked at the brothers with kind but tired eyes. “Be careful who writes your names.”

Giuseppe smiled faintly. “Names change easy. Vines stay.”

The priest nodded, half in sorrow, half in faith, and rode off toward the west.

Harvest came sooner than they expected, though there was little to harvest. A few baskets of small grapes, bitter but alive. They crushed them by hand in an old barrel, barefoot and laughing, pretending it was a feast.

That night they sat on the porch, passing a single bottle of young, cloudy wine. Antonio stared out toward the road, where lanterns now glowed in the distance—the lights of newcomers building their square houses and white churches.

“They come like rain,” he said quietly. Giuseppe nodded. “Rain make the weeds grow first.”

Tomás laughed under his breath. “But the weeds go shallow. You go deep.”

Giuseppe smiled at that, not from pride but from recognition. He poured the last of the wine into the cup and raised it toward the dark horizon.

“To those who stay,” he said. Antonio added, “And to those who remember.”


They drank, and for a while the sound of the crickets filled the silence where words could not.

ree
ree

The New Masters of the West


The year 1850 cracked California open like a river bursting its banks. Men came not to live but to take — gold from rivers, timber from mountains, names from maps. The American flag rose over the missions, and the old bells rang out for the last time before falling silent. What had been a Spanish colony, then a Mexican frontier, became a territory of the United States almost overnight. The land was still brown and wide, but the air had changed. Words like title, patent, and tax carried a new power, and men who spoke with accents — Spanish, Irish, Ligurian, or Chinese — learned to bow their heads before a clerk who spoke only English.

In the towns, signs changed first.La Plaza became Main Street.El Río de las Santas Ánimas became Dry Creek.. Saints were replaced by saints of another kind: Jackson, Polk, Fremont. The new rulers distrusted anything too foreign, too Catholic, too dark. A man’s faith or surname could cost him his land. The Californios, who once measured wealth by cattle and honor, now counted it in paper stamped by Washington. Their adobe houses sagged beside the new wooden storefronts that smelled of kerosene and sawdust.

ree

In the valley, the Sieli brothers heard none of the speeches nor the laws that passed in faraway halls. They heard only the wind and the soft click of vines growing. But history was already writing their names in smaller letters, and before long, the soil that welcomed them would ask what kind of men they had chosen to become. More: The Sieli Chronicles: The Soil Remembers: The Saga of the Sieli Family


23 visualizzazioni

Thank you! It is a serialized blog I am going to self-publish as a book to. It is very long with lots of "episodes," spanning 1850 to today. And beyond. Here is the link again, I'd welcome any feedback: The Sieli Chronicles: The Soil Remembers: The Saga of the Sieli Family

Le opinioni espresse in questo sito Web appartengono al loro autore/i e non riflettono in alcun modo, forma o modellano le opinioni e/o le convinzioni dell'Almanacco Online della Storia degli Italiani della California, dei suoi editori, collaboratori, associati , e/o dei suoi membri.

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

©2021 di COM.IT.ES. Tutti i diritti riservati.

bottom of page